news-details
去年底舉辦的威克里夫全球大會,會議中探討人工智慧與聖經翻譯的相關問題。(圖 / Wycliffe Global Alliance)

「相信新創科技,可以為更快實踐大使命來鋪路!」

 

威克理夫聖經翻譯會與合作夥伴於26年前,即發布「2025願景」:期望所有民族都能夠用最貼近自己、最易學習的語言來閱讀聖經。

 

約莫五年前,翻譯進度仍有約世界上一半的語言尚未有譯稿,但隨著人工智慧技術的進步,短短幾年內,翻譯速度直線上升,僅剩不到1,000種語言等待翻譯。

 

進度速度之快,讓威克理夫國際聯會主席切斯納特驚呼,這也是上帝在今日所做的、不可思議的工作之一。

每個民族都有獨到「心的語言」

在聖經翻譯的工作中,長期投入此領域的威克理夫聖經翻譯會、世界少數民族語文研究院(SIL),都以「心的語言」作為事工核心價值。

 

「心的語言」(heart language或language of the heart)此概念約於1990年問世,意指能對各民族的心說話的語言,世界少數民族語文研究院也曾進一步發文說明,隨著眾人越發習慣生活在多種語言的環境中,我們可能會以特定語言來閱讀與寫作、用另一種語言聽和說、亦或用不同的話語作為私下聊天、家人溝通之用。

 

但對每個民族而言,不論使用語言再多種,仍有「一種」被視為用於進行深度交流、學習新知時最有效的語言,這種語言就是該民族專屬的「心的語言」。

  • news-details
  • 藉由全球同工彼此交通,更能忠心完成異象、不負所托。(圖 / Wycliffe Global Alliance)

立定願景、緊緊跟隨

為此,1999年6月在威克理夫的國際大會上,與會代表們與事工夥伴世界少數民族語文研究院,共同通過了關乎聖經翻譯工作未來方向的重大提案,也就是「2025願景」(Vision 2025)

這份宣言中提到:

 

讓所有民族都能夠用自己專屬之心的語言得著神的話語,促使我們向前邁進,再次重新肯定我們向來相信的價值觀,更確信神能成就不可能的任務。

 

我們擁抱此異象,就是在2025年以前,為每個需要聖經翻譯的族群開展工作。

 

我們領會這項任務,不是更努力,或做更多就可以完成,是人人更需要改變態度和工作模式。

 

我們渴望建立可持續進行的聖經翻譯項目和聖經運用活動。因此,我們鼓勵聯會內的各個機構,不僅努力凝聚與深化現有的合作夥伴,更嘗試開拓新的策略夥伴關係,並因應不同族群的處境因素,開展創新合用的發展模式。

 

當然不可少的,是為實踐2025異象而委身祈禱,尋求神的引領,無論祂帶領我們往那裏,我們都順服追隨。

回顧此一異象,中華威克理夫總幹事馮家熙,曾於2020年時發文反思,提到2025年預計為每個需要聖經翻譯的族群,開展工作是無法達成的。

 

以當時的時空背景分析,1996年已有新舊約全書,加已有新約,再加上有部分經卷的聖經版本共有2,086種;到了2006年則是2,402種;2010年為2,565種;2019年則來到3,384種。

 

雖然聖經翻譯工作,在「2025願景」宣言立定後,開展加速了接近三倍,但是根據《民族語》(Ethnologue)這本針對全球語言進行統計和分類的權威書籍所提出的數據,全世界現存語言約有7,300種,足見約5年前,全世界還有一半的語言正等待專屬語言的聖經。

  • news-details
  • 威克里夫也為翻譯工作設有全球禱告日,呼召有志者一同參與、用禱告扶持事工。(圖 / Wycliffe Global Alliance)

機構同工、AI助力,開啟聖經翻譯新紀元

就此,威克理夫國際聯會主席約翰‧切斯納特(John Chesnut)博士則在近日受訪時再申,「讓上帝的話語傳到那些從未有過本族語言聖經的民族中,是我們(威克里夫)的心願,也是我們80多年來一直致力做的事情!」

 

縱然數年前統計,還有3,000多種語言等待翻譯,但威克里夫也注意到,近期,待翻譯的聖經文本已快速下降至1,000種以下,「這是個翻譯領域上前所未見的進展!時至今日,翻譯名單上大約僅剩下888種語言!」

 

聖經翻譯速度能大幅加快,一方面歸功於威克里夫持續連結各地教會、與當地機構同工,「有越來越多的在地團體並肩而行,一起完成上帝放在我們心中的夢想。」

 

切斯納特也提到,「人工智慧也在發揮作用。」這是另一面的助力,相信上帝也正透過新科技來彰顯祂的榮耀,善用AI人工智慧技術,以更快產出聖經翻譯的草稿,加速編撰;翻譯人員亦能使用相關科技,為還沒有文字的民族,打造一套文字系統。

 

透過人工智慧,協助譯經的同工只要專心蒐集資料的工作,然後將資料與現有文本輸入資料庫中,讓電腦學習如何擬出適合的草稿,同工要做的就是檢查正確性與修潤,「相信新創科技,將加速為實踐大使命來鋪路!」

  • news-details
  • 透過AI軟體SUNO,則能夠快速的創作適合且優美的詩歌。(圖 / Wycliffe Global Alliance)

威克里夫亦於去(2024)年11月,在南非約翰尼斯堡舉辦一場「人工智慧與聖經翻譯為主題」的全球聚會,當中展示一款名為Suno的AI程式,Suno能夠透過使用者輸入提示,隨即在一分鐘內,以威克里夫為主題,立即創作製成一首稱頌上帝的讚美詩。

 

會議中,一位名叫馬丁金的工程師注意到,Suno將威克里夫(Wycliffe)這個字讀成「Y-cliffe」,當他向系統輸入修改資訊、提示正確發音後,Suno也即時回饋,寫出另一首截然不同但名字正確的詩歌。

 

眼見人工智慧帶出的果效,喀麥隆聖經翻譯和文學協會 (CABTAL)的IT專家埃提安聶‧旺多瓦(Etienne Ondoa)也在會中呼籲,人工智慧大幅提升翻譯加速器的未來,但翻譯者也需學習俱備足夠的知識及真理基礎,才能善用AI系統,「畢竟當前的AI技術系統,只會做你教它的事情。」

 

參考資料:CBNwycliffe-1wycliffe-2wycliffe-3SIL

分享
意見反應