news-details

      致力於穆斯林宣教的奧爾森夫妻。

翻譯《聖經》是項艱鉅任務,而翻譯專門給穆斯林看的《聖經》呢?聽起來就像是「不可能的任務」,但就有人接下這份神聖的挑戰,而且是一對高齡85歲的宣教士夫妻。

奧爾森(Viggo Olsen)與妻子瓊(Joan)過去33年的人生,全獻給孟加拉的穆斯林宣教事工,倆人於1962年開始在孟加拉宣教,當時唯一的一本孟加拉語《聖經》,是早在18世紀完成的版本,裡面使用的語彙僅適合印度教或佛教徒閱讀,比方說神翻譯成「Ishwar」,但Ishwar是印度教眾多異教神祇中的一位,對穆斯林來說反而是一種褻瀆。

雖然奧爾森的職業是外科醫生,但他還是設法和妻子完成一本包含4600個穆斯林詞彙的簡易版《聖經》。之後更花了十年的時間與專業團隊合作,為孟加拉的穆斯林翻譯出新約《聖經》,這本書在1980年出版,在當地成為暢銷書。

現在全世界有超過3000個穆斯林族群,當中有很多說英語的人,奧爾森夫妻正致力於翻譯讓穆斯林容易閱讀的友好英語版《聖經》,裡面使用阿拉伯詞彙,比方將耶穌翻成「Isa」,亞伯拉罕譯為「Ibrahim」,奧爾森表示只要稍微調整,讀來的感覺完全不同。

目前穆斯林友好英語譯本的馬太福音已由國際聖經公會出版,全本新約《聖經》預計在2013年出版,屆時將有成千上萬的穆斯林因此獲得祝福。

  • 關鍵字
分享
意見反應